常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

clout 復習

 希望の党小池百合子代表は昨日の総会で辞任の意向を表明しました。
Koike resigns as Kibo no To leader

TOKYO (Jiji Press) — Tokyo Gov. Yuriko Koike stepped down as leader of the opposition Kibo no To (Party of Hope) on Tuesday.

At a meeting of party lawmakers in both chambers of the Diet, Koike said she is resigning as leader to offer different forms of support to the party.

Coleader Yuichiro Tamaki, a member of the House of Representatives, replaced Koike.

At a time when her clout is diminishing following the party’s defeat in the lower house election on Oct. 22, Koike aims to focus on running the metropolitan government, as Tamaki is forming a new executive team for the party, informed sources said.

Koike said she will leave national politics up to people responsible for them.

http://the-japan-news.com/news/article/0004067143

 取り上げる単語は"clout"です。『ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)で調べてみると、「(堅い物で)コツンとたたくこと、(政治的)勢力、影響力、引き、縁故」とありました。ここでは、「政治的影響力」という意味になります。LDOCEでは、"power or the authority to influence other people’s decisions"と定義されています。今回小池知事が辞任した理由は、自身がサポート側に立つためとのことです。(Akim)

clout 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

self-destruct 復習

 愛媛県松山市で、41歳の男が車で暴走し、6つの事故を引き起こしました。

MATSUYAMA, Ehime Prefecture--A 41-year-old "stressed-out" man with his mother in the back seat led police on a high-speed car chase through the city here on Nov. 13, causing six accidents in the hour-long pursuit.

Ehime prefectural police announced that it arrested Ryohei Zaima, a company employee in Imabari, on suspicion of violating the Road Traffic Law.

Police said Zaima admitted to the offenses and reportedly told them, “Various stresses led me to try to self-destruct and to drive recklessly.”

以下省略

http://www.asahi.com/sp/ajw/articles/AJ201711140038.html

 気になった語は"self-destruct"です。『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館)を参照すると、「(機械・爆弾などが)事故破壊する、自滅する」と載っていました。ハイフンで繋がれた語が動詞として使われるのは珍しいのではないかと思います。現に"self-"が付く語は辞書に見開き1ページ分載っていますが、動詞として使われているのはその1語だけでした。「...を自爆させる」を意味する"destruct"の原義は、「下に(de) 建てる(struct)」です。(Large Lake)

shack 復習

 日本と韓国の埋めきれない歴史問題です。

'Comfort Woman' Memorial Statues, A Thorn In Japan's Side, Now Sit On Korean Buses

"What can I say? They did all the stuff that they wanted to do according to their desires, or according to what they wanted. This was all forced. What could we possibly do?" Ahn says.

She and the others came to be known as "comfort women." They served at temporary brothels near the front lines — often tents or wooden shacks surrounded by barbed wire — and were forced to have sex with as many as 70 men per day.

https://www.npr.org/sections/parallels/2017/11/13/563838610/comfort-woman-memorial-statues-a-thorn-in-japans-side-now-sit-on-korean-buses

 今回はshackに注目しました。『ジーニアス英和辞典』(第五版,大修館)で調べたところ、「掘っ立て小屋」、「部屋」、「貨車の制動手;乗務員室」、「同棲相手」と載っておりました。語源はshackly (揺れる,がたつく)からの逆成とのことです。Oxford Dictionary of English (2th)には、 “a roughly built hut or cabin”と書かれております。

 話がそれますが、最近日本でも話題のSHAKE SHKACKというハンバーガー屋さんをご存知でしょうか。shackで思い出したので調べてみたところ、 “The reason its called Shake Shack is because the original building was just this actual shack-like-building in the middle of Madison Square Park.”という由来を見つけました。ちなみにshakeは、milkshakesからきているようです。shackの語源と併せて考えると、言葉遊びが隠されているように思います。

shack - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

https://www.quora.com/How-did-Danny-Meyer-decide-to-name-his-chain-Shake-Shack

non-starter

 フィリピンにて2日間にわたり行われたASEAN首脳会議では, 南シナ海における法的支配の徹底などについて討議されました。

ASEAN to reiterate concern on N. Korea

Southeast Asian leaders were to announce Monday the start of negotiations with China on a so-called “Code of Conduct” in the disputed South China Sea in what they regard as a milestone but some experts dismiss as a non-starter.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0004064662

 non-starter / nɒnˈstɑːtəʳ / を取り上げます。一見, 簡単な表記ですが, 『リーダーズ英和中辞典』(研究社)で改めて確認したところ, 第一に「スタートしない人」とありました。ここから, 「見込みのない人・もの」「うまくいかないこと」を表します。また競馬においては「出走しない馬」を指します。続いてMerriam-Webster.comには “someone or something that is not productive or effective” と定義されていました。ちなみに反意語となる “starter” は, 上記のほか「最初に出る料理」や乳製品などの発酵に用いる「スターター」を示す多義語のようです(同英和辞典)。(Cayu)

weed out 復習

 小池百合子氏は希望の党の代表を辞任することを表明しました。

Koike resigns as leader of Hope party to focus on being governor

Tokyo Governor Yuriko Koike speaks to reporters about the election of Yuichiro Tamaki as co-leader of Kibo no To (Hope) on Nov. 10. (Shuhei Nomura)
Tokyo Governor Yuriko Koike announced her resignation as leader of Kibo no To (Hope), the national party formed amid high expectations that ended up failing in the Lower House election.

Her decision was announced at a meeting of the party’s Diet members on Nov. 14.

After stepping down, Koike is expected to concentrate on her duties as governor of the capital.

中略

However, Koike soon came under criticism for weeding out liberal-minded members of the Democratic Party who wanted to run on the Hope ticket.

以下省略

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201711140055.html

 weed outを取り上げます。weedには雑草という意味がありますが、outがつくことで、地面から生えているいらない雑草を抜き取る様子が浮かびます。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べると、「(無用な物や人、有害物など)を取り除く(from of)」とありました。

 LDOCEには “weed somebody/something out” の形で “to get rid of people or things that are not very good” と定義されています。

 記事の内容では、小池氏が民進党出身の議員を希望の党から排除したことについて非難されていることが述べられています。また、辞任について責任逃れだという見方もされていることから、今後の風当たりは厳しいものになると思われます。(aqua)


weed out #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
weed out - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から