常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

shack 復習

 日本と韓国の埋めきれない歴史問題です。

'Comfort Woman' Memorial Statues, A Thorn In Japan's Side, Now Sit On Korean Buses

"What can I say? They did all the stuff that they wanted to do according to their desires, or according to what they wanted. This was all forced. What could we possibly do?" Ahn says.

She and the others came to be known as "comfort women." They served at temporary brothels near the front lines — often tents or wooden shacks surrounded by barbed wire — and were forced to have sex with as many as 70 men per day.

https://www.npr.org/sections/parallels/2017/11/13/563838610/comfort-woman-memorial-statues-a-thorn-in-japans-side-now-sit-on-korean-buses

 今回はshackに注目しました。『ジーニアス英和辞典』(第五版,大修館)で調べたところ、「掘っ立て小屋」、「部屋」、「貨車の制動手;乗務員室」、「同棲相手」と載っておりました。語源はshackly (揺れる,がたつく)からの逆成とのことです。Oxford Dictionary of English (2th)には、 “a roughly built hut or cabin”と書かれております。

 話がそれますが、最近日本でも話題のSHAKE SHKACKというハンバーガー屋さんをご存知でしょうか。shackで思い出したので調べてみたところ、 “The reason its called Shake Shack is because the original building was just this actual shack-like-building in the middle of Madison Square Park.”という由来を見つけました。ちなみにshakeは、milkshakesからきているようです。shackの語源と併せて考えると、言葉遊びが隠されているように思います。

shack - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

https://www.quora.com/How-did-Danny-Meyer-decide-to-name-his-chain-Shake-Shack