常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

2012-06-01から1日間の記事一覧

steal the show

George W. Bushのfollow-upです。steal the showは以前にも扱ったように「(脇役が)話題をさらう」という意味です。 http://d.hatena.ne.jp/A30/20110501/1304216073彼は永遠の脇役であります。(UG)Relaxed Bush steals show as his portrait is unveiled…

be kind to

ホワイトハウスでブッシュ前大統領夫妻の肖像画(official portrait)の除幕式が行われました。 以下のCNNの記事は最高です。笑ってしまいました。本文をどうぞ!Will history be kind to Bush? By Timothy Stanley, Special to CNn June 1, 2012 -- Updated…

wring one's hands

ニューヨークのブルームバーグ市長はソーダなど砂糖入り飲料のうち、大型サイズのものを販売規制する方針を明らかにしました。 wringは「絞る、手をにぎる、もむ」などの意味がありますが、wring one's handsとイディオムの形で使われる場合には、"to worry …

人生は奇蹟(ミラクル)ではない、軌跡(ローカス)である

羽田空港へと向かうクルマの中で読んだ本日の「東京新聞」「筆洗」は先に亡くなった新藤兼人さんのことを取り上げていました。その中に山頭火の作とされる印象的な言葉がありました。 locusは幾何学の用語として「軌跡」の意味があります。 人生を軌跡と受け…

sing a new tune #2 / bolster

石原都知事の尖閣購入に関するニュースです。これからアメリカとの結びつきを強くしていくのでしょうか。Tokyo Gov. Shintaro Ishihara, long famous for his dislike of the United States, is singing a new tune as China rapidly builds up its naval ca…

It transpired that~

ドイツのベルリンの新空港の開港がまたまた延期されることになりました。ドイツではこんなことは珍しく、大きな汚点となっています。Berlin airport: Opening further delayed until 2013The opening of Berlin's long-awaited new airport has been put bac…