常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

2010-11-06から1日間の記事一覧

お疲れさまでした

田邉先生をはじめ,対談をしてくださったLongcope先生,坂本先生,ジャッジに協力してくださった横瀬先生,camelくん,準備してくれた3年生,来場してくださったみなさん,本当にありがとうございました。

結果発表

接戦を制したのは流れるような通訳を披露したFu-minさんでした。 1位 Fu-min 【コメント】 今回1位に選んでいただき本当にありがとうございました。 緊張の一言でした。先生方の言いたいことは理解できたのですが,核を捉えて訳して伝えることが改めてとても…

12th Interpreter: Chise

She is from Hachinohe, Aomori. She likes watching Hollywood movies very much. She has been the manager of a rugby club here at Senshu University for almost four years. In the future she wants to work overseas, so she is learning English th…

11th Interpreter: Fu-min

Her childhood experience encouraged her to work as a bridge between Japan and foreign countries, and she is seeking a job where she could achieve her dream. 【訳者のコメント】 私は,この通訳コンテストに4年間関わらせていただきました。歴代の…

10th Interpreter: AG

He studied English in Oregon, the U.S for about five months when he was a junior. In the fourth grade, He went through job-hunting process, and finally decided to stay out of the ordinary way. Now, he has been working a part-time job as a …

9th Interpreter: みかん

Next April, she is going to work for ○○ Corporation, a service business, providing behavioral and ability assessment tools and services with companies. 【訳者のコメント】 コンテストからの帰り道に通訳をさせて頂いた7分を振り返ると,断片的に…

8th Interpreter: 斧

To improve his Chinese, he went to Taiwan after his junior year and spent one and a half years there. He came back to Senshu this year to finish college. After graduation, he is going to work for ○○ Corporation, an electronic parts manufac…

7th Interpreter: P柿生

He wants to be an English teacher in the future. To achieve the dream, he feels a need to study more academically. So He has applied to a graduate school for education like Mr. Takahashi, and is waiting for the results. 【訳者のコメント】 …

6th Interpreter: ともびっち

She has been working a part-time job at a hotel and has tried to communicate with English-speaking people for the past 4 years. After graduation, she is planning to go to the United States to enroll in a college to improve her English and …

5th Interpreter: 230

After graduation, he is going to work for ○○ Logistic Services Corporation, a transportation business, which deals with the international air-flight forwarding. He is looking forward to interacting with people in all different walks of lif…

4th Interpreter: なろはす

She is planning on working as an English teacher at a private school in the future. So she is preparing to make it happen. 【訳者のコメント】 本番では,「通訳者」としてその場に立つことを意識しました。手が震えるほど緊張をしていましたが,そ…

3rd Interpreter: gacha

He wants to be an English teacher in the future, so he is studying hard to achieve his goal. He took an examination for a graduate school and is expecting to pass. 【訳者のコメント】 今回のコンテストを通して最も強く感じた事は,英語力,日本…

2nd Interpreter: Cherry well

He passed a teacher employment examination this year, and he is going to work as an English teacher at a junior high school in Kanagawa prefecture from next April on. In order to be an excellent teacher, he is working hard to improve himse…

1st Interpreter: あさみ

Next spring, she is going to work for an affiliate subsidiary of the ○○ Trust and Banking Company, Limited. She hopes she will stand on her own two feet and give her best at work. 【訳者のコメント】 トップバッターということでかなり緊張して…

The 2010 Tanabe seminar interpretation contest

さぁ,2010年度の田邉ゼミ通訳コンテストが始まりました。今回のテーマはHow to Improve English Vocabularyです。専修大学Peter Longcope教授(Ph.D)と坂本万里教育指導総括(神奈川県)による対談をゼミ生が訳していきます。優勝は誰の手に?