常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

downbeat

 来月には日ロ外相による交渉が行われるようですが、先行きは不透明なままです。

Kremlin downbeat on Japan peace deal chances before Abe visit

MOSCOW-- The Kremlin on Monday played down the notion that Russia and Japan would be able to swiftly clinch a World War Two peace deal or resolve a decades-old territorial dispute, a day before the two countries are due to hold talks on the issues.

以下省略

http://www.asahi.com/sp/ajw/articles/AJ201901220010.html

 気になったのは、見出しにあるdownbeatです。ダウンビートというと、音楽では小説の頭の1拍を指しますが、英語で使われるとどのような意味になるのでしょうか。
 まず『ウィズダム英和辞典』を確認したところ、「悲観的な、暗たんとした」とありました。また、LDOCEでは“not showing any strong feelings, especially not happy ones”と定義されています。
 ちなみに、対義語はupbeatで、「楽観的な」という意味になります。調べた限りでは、downbeatとupbeatの形容詞にどうしてこのような意味が生じたのかはわかりませんでした。しかし、どちらも名詞的用法に音楽的な意味を持つので、音楽的イメージに由来しているのではないかと思います。(Blue Sky)