常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

frigid 復習

極寒のホテルの室内は、氷点下7℃にも及びます。

Coolesthotel in Japan right now opens in frigid Hokkaido

SHIMUKAPPU, Hokkaido--A luxury hotel here is offering guests the memorable experience of spending the night in a sub-zero room made entirely out of ice.

以下省略

http://www.asahi.com/sp/ajw/articles/AJ201901220062.html

気になったのがfrigid /ˈfrɪdʒɪd/ です。文脈から「寒い」であると推測しました。

ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)では「寒冷な、極寒の、無感動な、冷淡な」とあります。また、LDOCEでは “not friendly or kind” “very cold” と定義されています。「英・語・源」で確認すると、ラテン語のfrigere(=to be cold), frigus(=cold, frost)に由来している事が分かりました。

写真を見る限り、室内の中は幻想的な雰囲気で満たされています。しかし、何と言ってもその寒さです。-7℃には、言葉を失ってしまいそうです。(seventh-dan)

frigid 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

'Polar Vortex' - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から