常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

stand in 復習

 日本航空の機長が乗務前のアルコール検査を同乗予定の男性パイロットに代わりに受けさせていたことがわかりました。

JAL captain used stand-in for preflight alcohol test

Japan Airlines said Wednesday that a male supervisory captain, 59, in December 2017 skipped a preflight alcohol test at Narita International Airport and let a fellow captain, 53, take the breath test on his behalf.

The supervisory captain drank alcohol the day before flight duty. The alcohol level in his breath might have exceeded the limit set by the airline if he had taken the preflight test, but the supervisory captain boarded the flight, according to JAL.

中略

Worrying about the result, the supervisory captain asked his male colleague, a captain who was scheduled to board the flight with him, to take the actual preflight test for him. The colleague captain first advised the supervisory captain to conduct a recheck, but eventually stood in for him in the preflight test.

http://the-japan-news.com/news/article/0005468589

 stand in を取り上げます。inがつくことで、ある場所の中に立っているイメージがわきます。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べると「(人の)代わりをする、代理を務める(for)」とありました。stand inは自動詞であることから、目的語をとるためにforが共起することも確認できました。

 LDOCEには “to temporarily do someone else’s job or take their place” と定義されています。temporarilyという部分から、一時的で、とりあえずその場を何とかすることをさすようです。

 以前UG先生には、inは何かを包むような空間の中にいるイメージで用いられると教えていただきました。「人の代理をする」と漢字で考えていてもなかなか英語が出てきませんが、自分以外の誰かが立っていた場所(例えば役職など)に自分が入っていって、その場に立つ、というところを想像すると、この表現が覚えやすくなるなと感じました。(aqua)

stand-in - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から