常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

drone on 復習

 昨日“Deadpool”という映画を観ていたのですが、その中で気になった表現があったので取り上げます。それが“You were droning on.”という言い回しです。やり取りを見ていて推測したのは「うるさいな」といった意味でした。実際はどのような意味なのでしょうか。確認していきたいと思います。
 『ジーニアス英和辞典』(第四版、大修館書店)にはdrone onで「だらだらしゃべる、だらだらと続く」とありました。LDOCEでは“to speak in a boring way, usually for a long time”と定義されています。
 どうしてこのような意味になったのか調べてみたところ、droneには「(ミツバチの)雄バチ」という意味があり、その羽音が語源になっているなどの説がありました。ちなみにdroneは「のらくら者」といった意味もあります。調べてみたところ、先ほどの「(ミツバチの)雄バチ」は雌のミツバチと違って働かないということが由来となっているそうです。(rain)
drone on - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から