常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

cream puff 復習

米ドラマ『モダン・ファミリー』を観ていて、見つけた表現を紹介します。

それがcream puffです。すぐに思いつくのは「シュークリーム」ですが、ここでは違った意味になります。セリフのあるシーンがYouTubeにありましたのでご覧ください。(開始3:30のところ)
https://www.youtube.com/watch?v=QzVIDHQZBVg&t=5s

イカップルの男性2人が養子の赤ん坊と飛行機に乗るシーンです。そして1人がcream puffに反応し、怒ってしまいます。どのような意味が含まれているのか気になりました。

ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)には「(俗)柔弱な男, 弱虫」とありました。またネットで調べると「(英俗・軽蔑)ホモセクシャル, ゲイ」とあります。Merriam-Websterには “an ineffectual person” と定義され、Urban Dictionaryでは “a nickname used by a hot lesbian vampire for a cute, dorky girl” や “a white gay” とありました。いずれにせよ、差別的な言葉であることがわかります。

このcream puffが上記の意味として使われるようになった経緯はありますが、ここでは話さないでおきます。

以上のことから「同性愛」を表す俗語であり、使ってはいけない言葉であることを学びました。(amphibian)

cream-puff - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から