常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

plough through 復習


 元日から痛ましい事件が起こってしまいました。

Driver ploughs through crowds on Tokyo's Takeshita street, injuring nine

Nine people were injured — one seriously — in Tokyo’s Shibuya Ward in the early hours of Tuesday when a man rammed his car into pedestrians on a well-known shopping street in what he claimed was an act of terrorism, authorities said.

Police arrested Kazuhiro Kusakabe, 21, who was driving a rental car with Osaka license plates, on suspicion of attempted murder. A 19-year-old university student remains unconscious after being hit by the minicar shortly after midnight on Takeshita Street in the Harajuku district, which is normally packed with young shoppers and foreign tourists during daylight hours.

以下省略

https://www.japantimes.co.jp/news/2019/01/01/national/crime-legal/suspected-driver-claims-act-terror-car-runs-pedestrians-closed-off-tokyo-street-injuring-eight/#.XCtci_ZuLIU

 見出しにあるplough throughを取り上げます。人混みの中に突っ込むという意味になるかと思いました。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べると、アメリカ英語ではplowと綴り、「1(人混みなど)をかき分けて進む 2(困難なこと)をこつこつする、やり通す;(本)を読み通す」という意味が見つかりました。

 LDOCEには “plough through something” の形で “to read all of something, even though it is boring and takes a long time” と定義されています。何かを読む際に、退屈で時間のかかるものでも読みきるという意味を含むことがわかりました。

 この記事の内容では、竹下通りを歩いていた人々を次々にはね、車で突き進む様子を表していると考えられます。逮捕された男の車からは大量の灯油が見つかっており、さらに大きな被害が出るかもしれなかったことを考えると恐ろしいばかりです。(aqua)

plow into 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
plow into 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
plow into#2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から