常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

graciously 復習

 薬師寺でお身拭いが行われました。

Buddhist monks dusted off statues of the Buddha at Yakushiji temple in Nara on Saturday at the annual Ominugui (cleaning bodies) ceremony in preparation for the New Year.
中略
In his address to approximately 200 worshipers, Kato said: “The Yakushi Sanzon have graciously received the impurities inside our minds for the year and we have just removed it. I hope you will renew your wishes for the New Year.”
以下省略
http://the-japan-news.com/news/article/0005450650

 graciously /ˈɡreɪʃəslɨ/ を取り上げます。『ジーニアス英和辞典』(第四版、大修館書店)には「(目上の人に対して)愛想よく、丁寧に、慈悲深く」と記載されています。LDOCEにはhaving the kind of expensive style, comfort, and beauty that only rich people can affordとも定義されていました。
形容詞のgraciousも目上の者に対して使う言葉であることを確認することができました。更には「〈神が〉恵み深い、〈国王などが〉慈悲[情け]深い」という意味もあります。またGraciously Majestyで「女王陛下」という意味があります。このことからgraciouslyもgraciousもとても位の高い人に使う言葉なのではないかなと感じました。(rain)