常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Terminator-esque 復習

 初音ミクと結婚した男性がいるそうです。

Akihiko Kondo doesn't have the air of a rebel. This year, however, the bespectacled school administrator bucked conventional norms.
中略
Some say "please" and "thank you" to virtual assistants like Apple's Siri and Amazon's Alexa, or treat robot vacuum cleaners like pets. In Japan, where robots have long been seen as friendly companions rather than Terminator-esque destroyers, this shift in attitudes is well underway.
以下省略
https://edition.cnn.com/2018/12/28/health/rise-of-digisexuals-intl/index.html

 Terminator-esqueを取り上げます。Terminatorは大文字なのでここではあの「ターミネーター」かと思いますが、-esqueはどのような意味なのでしょうか。『ジーニアス英和辞典』(第四版、大修館書店)には「「…様式の、…ふうの、…のような」の意の形容詞を作る」とありました。LDOCEにはin the manner or style of a particular person, group, or placeやhaving a particular qualityと定義されています。
 去年の風景論でpicturesqueという単語が出てきたのを思い出しました。その時に写真みたいにきれいな絵のことを指すと先生が説明してくださいました。pictureに-esqueがついた形かと思います。ほかにはgrotesqueなどがあるそうです。また、この-esqueは冗談などでよく用いられる表現であるということも分かりました。自分で「〜っぽい」と造語した時には今回のTerminator-esqueのようにhyphenatedして使います。「〜っぽい」と言えば-ishしか知らなかったので、こちらもインプットしておこうと思います。(rain)
drop one's jaw / -esque - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
Thatcher-esque - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から