常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

oust 復習

 東京地検特捜部は、2008年に私的な投資で生じた損失を日産自動車に付け替えたとし、会社法の特別背任の疑いで日産自動車の前会長カルロス・ゴーン容疑者を再逮捕しました。

Ghosn re-arrested for aggravated breach of trust

TOKYO−Japanese prosecutors re-arrested Nissan Motor Co Ltd's ousted chairman Carlos Ghosn on Friday on fresh allegations of making Nissan shoulder 1.85 billion yen in personal investment losses, dashing chances he would be released on bail imminently.

以下省略

https://japantoday.com/category/crime/Ghosn-re-arrested-for-aggravated-breach-of-trust#comments

 oust /άʊst/ を取り上げます。文脈からousted chairmanは「前会長」という意味になるのではないかと考えました。
 まず『ウィズダム英和辞典』を引いたところ、「【地位・職・場所から】〈人〉を追放する、失脚させる≪from≫;〈地位〉を乗っ取る;[通例be ~ed] 【地位から】追放される≪as≫」とありました。また、LDOCEでは“ to force someone out of a position of power, especially so that you can take their place”と定義されています。つまり、記事のNissan Motor Co Ltd's ousted chairman Carlos Ghosnは日産の会長職を追われたことを表しているのだと思われます。
 ちなみに、この単語と辞書の定義を見たときにもしかしたらoutと関係があるのではないかと思い、調べてみたところ、LDOCEには“Anglo-French ouster, from Latin obstare “to stand against, prevent””とありました。今回調べた限りでは、outと直接関係はないようです。(Blue Sky)

oust, be dumped out of 〜, roar back - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から