常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

eugenic 復習

'Return my body that can bear children': Testimony begins in Osaka eugenics case

OSAKA -- The first oral arguments were heard in the district court here on Dec. 12 in the case of a 75-year-old woman with intellectual disabilities from western Japan suing the government for compensation over her forced sterilization surgery under the eugenic protection law (1948-1996).

以下省略

https://mainichi.jp/english/articles/20181213/p2a/00m/0na/031000c


今回取り上げるのは,eugenic /juːdʒénɪk/ です。文脈から「優生」という意味だと予測しました。以下で確認していきます。

まず,LDOCEで意味を調べてみると,eugenicsで“the study of methods to improve the metal and physical abilities of the human race by choosing who should become parents - used to show disapproval” とあり,『ウィズダム英和辞典』には,「優生学」と載っていました。UG先生の「英語名」(?)がEugeneであることを思い出しました。

現在取っている授業の中でちょうど優生学を学んでいたのですが,英語で何というのかすぐに思い出すことができませんでした。自分の身近にあるものから,英語では何と言うのか常に考え,retentionを常に心がけていきたいです。(Otoyo)