常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

step up 復習

 東京のホテルで試験的に木製の使い捨てストローが導入されます。

Tokyo hotel to trial newly-developed wooden straws, ban plastic

TOKYO−A hotel operator in Tokyo said Tuesday it will trial from January wooden straws in its restaurant while banning plastic straws in dining facilities and its bar by next April amid global efforts to reduce marine plastic pollution.

中略

The move came as major companies including coffee chain Starbucks Corp and Walt Disney Co are stepping up efforts to ditch plastic straws in an effort to protect the marine environment.

以下省略

https://japantoday.com/category/national/tokyo-hotel-to-trial-newly-developed-wooden-straws-ban-plastic

 step upを取り上げます。次の段階に進むイメージがあるので、記事のstep up effortsは「取り組みを強化する」という意味ではないかと考えました。
 『ウィズダム英和辞典』を引いたところ、step A up [A up]で「A〈活動量・程度〉を増大させる、A〈作業〉を急ぐ」とありました。また、LDOCEでは“to increase the amount of an activity or the speed of a process in order to improve a situation”と定義されています。LDOCEの定義から、この表現は状況を改善、向上させるというニュアンスが入ることがわかりました。プラスチックによる海洋汚染を防ぐための取り組みであるということなので、step upは最適な表現ではないかと思います。(Blue Sky)

stepping up - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から