常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

altercation 復習

 東名高速道路煽り運転が原因で起きた事故から取り上げます。

Prosecutors on Dec. 10 demanded a 23-year prison sentence for Kazuho Ishibashi, a man who terrorized a family of four on an expressway before the two parents were killed by an oncoming truck.
中略
During the altercation, a large truck slammed into the van from behind, killing Hagiyama and Yuka and injuring their two daughters.
以下省略
http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201812100068.html

 altercation /`ɔːltɚkéɪʃən/ を取り上げます。alterと言えば「変更する」といった意味が思い浮かびますが、ここでは全く意味が通りません。
 『ジーニアス英和辞典』(第四版,大修館書店)には「〔…との〕口論,激論」とありました。LDOCEでは“a short noisy argument”と定義されています。固い単語だそうです。
 LDOCEによると語源は“French Latin altercatio, from altercari to quarrel”とありました。
 「口論」と聞くとパッと思いつくのはargumentなのですが、altercationとどう違うのでしょうか。LDOCEにargumentは“a situation in which two or more people disagree, often angrily”と記載されていました。argumentは「口論」だと思っていましたが、これを見ると「議論」というニュアンスの方が強いのではないかと感じます。(rain)
altercation - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
altercation 回答 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
altercation#3 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
http://d.hatena.ne.jp/A30/20160822/1471820436;title