常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

chicanery 復習


 Even veteran lawyers who were involved in the investigations of Richard Nixon say they’ve never seen this level of chicanery. (Skip the rest)

https://www.google.co.jp/amp/s/amp.theguardian.com/commentisfree/2018/dec/03/trump-mueller-investigation-manafort-cohen

 今回取り上げる語は、chicanery /ʃɪˈkeɪnəri/ です。文脈から「策略」と推測しました。以下で意味等を確認していきます。
 まず意味を Cambridge Dictionary でみると、“clever, dishonest talk or behaviour that is used to deceive people” とあり、LDOCE には “the use of clever plans or actions to deceive people” と定義されていました。
 次に語源を OED でみると、“Late 16th century: from French chicanerie, from chicaner ‘to quibble’.” とあります。つまり、フランス語の難癖をつけたり言い逃れをするといった意味の語から来ていることがわかりました。
 以上のことから、chicanery は「ごまかし、謀略」という意味であることがわかりました。(OkaUchi)