常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

strike a blow 復習

人気アニメ「プリキュア」に初めて男の子キャラクターが登場しました。その背景には性別への多様性という意味が込められています。

Boy strikes blow for equality as a girl warrior in 'Precure' anime

In striking a blow for gender equality, a boy character in the “Pretty Cure” (“Precure”) anime transformed into a girl warrior for the first time in the 15th year of the TV series on Dec. 2.

(以下省略)

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201812030029.html

見出し、そして本文の中にあるstrike a blowを紹介します。「一撃をくらわす」という意味なのでしょうか。

ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)には「[…を支持して/…に反対して]加勢[抵抗]する[for/against]」とありました。また『goo 辞書』には「[人・活動]のために一肌ぬぐ, 協力する」と記載されています。Merriam-Websterは “to do something fight or against something” と定義しており、例では “They struck a blow for freedom and against tyranny.” と挙げられていました。

以上のことから「男の子プリキュアが平等性を投じた」という解釈ができると思います。(amphibian)