常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

conscript 復習

元徴用工訴訟において、三菱重工に賠償命令が下りました。

About 150,000 Koreans were conscripted to work in factories and mines in Japan in the war, and issues from the era continue to sour diplomatic relations.

以下省略

https://www.bbc.com/news/business-46381207?intlink_from_url=https://www.bbc.com/news/topics/cjnwl8q4g7nt/japan&link_location=live-reporting-story

気になったのはconscript /kənˈskrɪpt/ です。文脈から「徴用する」であると推測しました。

ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)では「...を徴兵(徴用)する、(団体・組織が人を)新しく入れる、採用する、徴収兵」とあります。また、LDOCEでは “to make someone join the army, navy etc” “to make someone become a member of a group or take part in a particular activity” “someone who has been made to join the army, navy etc” と定義されています。Oxford Living DictionariesではLate 18th century (as a noun): from French conscrit, from Latin conscriptus, past participle of conscribere ‘enrol’. The verb is a back-formation from conscription.と載っていました。

この判決を受け、日韓関係は冬の時代に突入すると見られています。今後の外交を円滑なものにするためにも、一刻も早い是正措置が望まれます。(seventh-dan)