常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

knock-on effect 復習


 WTOG20への貿易措置の影響額は4810億ドルにまで上ります。

Countries belonging to the G20 group of the world’s largest economies applied 40 new trade restrictive measures between mid-May and mid-October, covering around $481 billion of trade, the World Trade Organization said Thursday.
中略
“The proliferation of trade-restrictive actions and the uncertainty created by such actions could place economic recovery in jeopardy. Further escalation would carry potentially large risks for global trade, with knock-on effects for economic growth, jobs and consumer prices around the world,” it said.
以下省略
http://the-japan-news.com/news/article/0005367947

 knock-on effectを取り上げます。文脈から「すべてをダメにする」といった意味かと推測しました。
 『ジーニアス英和辞典』(第四版、大修館書店)には「ドミノ効果、将棋倒し、連鎖反応」とありました。LDOCEではto start a process in which everything that happens causes something else to happenと定義されています。また、Oxford Living Dictionariesではknock-onをA secondary, indirect, or cumulative effect.と定義しています。このことからknock-onだけでもknock-on effectの意味があるのではないかと思いました。ちなみにこの表現はイギリス英語です。ほかの表現も調べてみたところ、chain reactionやdomino effectやsnowball effectというものがあるということが分かりました。(rain)
knock-on effect - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から