常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

口内炎

 私事なのですが、最近、大きな口内炎ができて話すときも食事をするときも、痛くて大変困っています。留学生に「口内炎ができていて痛い」と伝えたかったのですが、うまく言えなかったため、調べてみました。

 インターネットで検索してみると、『Weblio和英・英和辞典』には、 stomatitis /stɑ̀mətáitəs/ とありました。他にも『ジーニアス和英辞典』には、 canker sore (canker /kˈæŋkɚ/ は「口内潰瘍」、sore /sˈɔɚ/ は「ちょっと触れても痛い、ヒリヒリする」)や mouth ulcer (ulcer /ˈʌlsɚ/ は「潰瘍」)が載っていました。

 一言で伝えるには、stomatitis が良さそうですが、医療用語のためネイティブでないと伝わないようでした。そのため、ここでは、とても痛いということも同時に伝えたいので、 canker sore が適しているのではないかと思いました。(Otoyo)

stomatitis - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から