under the wing of 復習
『万引き家族』でも知られる是枝裕和監督の愛弟子である広瀬奈々子監督のデビュー作が来年公開されます。
Hirose’s film is about a young man who wants to abandon his past and is taken under the wing of an old man.
以下省略
http://www.asahi.com/sp/ajw/articles/AJ201811180003.html
under the wing ofという表現が気になりました。直訳すると「羽根の下で」となり、何かを包む意味を持つことが推測できます。
『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)には「...にかばわれている、保護されている」とあります。The Free Dictionaryでは “under the control of something, typically a larger organization, department, etc” と定義されています。共起する動詞にはtakeの他にbeやcomeがあります。確認のためMacmillan Dictionary(Web)をみると、例文の1つにThe small conservation group is under the wing of the United Nations.が載っていました。
映画の中では秘密を握る男性の主人公と、彼を偶然にも救うことになった男との交流が描かれています。これから予告を含め、様々な情報が解禁されます。公開が待ち遠しい作品となりそうです。(seventh-dan)