常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

tremor 復習

Kyoto team uses iPS-derived cells to battle Parkinson's in world first

KYOTO -- In a global first, Kyoto University Hospital doctors injected neural progenitor cells created from iPS cells into the brain of a Parkinson's disease patient to ease his symptoms of the devastating nervous system disorder, the university said on Nov. 9.

中略

The iPS cells, or induced pluripotent stem cells, are capable of turning into any type of cell, including neural progenitor cells. In the latest clinical trial started by the hospital, the cells injected into the patient's left brain are expected to grow into neurons and release dopamine to send signals to other nerve cells. Parkinson's disease is caused by a shortage of dopamine, causing symptoms such as tremors, slowed movement and dementia.

以下省略

https://mainichi.jp/english/articles/20181109/p2a/00m/0na/025000c


今回気になったのは、tremor /trémɚ/ です。文脈から「震え」と予測しました。以下で確認していきます。

まず、LDOCEで引いてみると、“a slight shaking movement in your body that you cannot control, especially because you are ill, weak or upset.” とありました。また、『ウィズダム英和辞典』には、「(興奮・恐怖・病気による)震え、身震い、ぞくぞくする感じ; 震える声」と載っていました。

続いて、『オックスフォード新英英辞典』で語源を調べると、“early 17th cent. : from Latin tremor, from tremare ‘to tremble’.” と定義されていました。過去のブログにも取り上げられています。(Otoyo)

tremor 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

tremor 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

send tremors 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

violent tremor - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から