常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

homicide 復習

 オーストラリアのメルボルンでナイフを持った男が通行人を次々と刺し、1人が死亡、2人が負傷しました。

1 killed, 2 hurt in Melbourne stabbing rampage

A knife-wielding man stabbed three people, one fatally, in Australia’s second-largest city on Friday in an attack police linked to terrorism.

The attack during the afternoon rush hour brought central Melbourne to a standstill. Hundreds of people watched from behind barricades as police tried to apprehend the attacker.

中略

“From what we know of that individual we are treating this as a terrorism incident,” Ashton told reporters, adding that the police counterterrorism command was working on the case, as well as homicide detectives.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0005025155

 homicide /hάməsὰɪd/ を取り上げます。犯罪に関係があることはわかりましたが、意味が上手く掴めなかったのでさっそく調べてみました。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で引くと「1(法律)殺人 2(米)(警察の)殺人課」とありました。

 LDOCEには “the crime of murder” や “the police department that deals with murders” と定義されています。同じく殺人を意味する言葉にmurderがありますが、何が違うのでしょうか。murder については “the crime of deliberately killing someone” とあるように、「計画的な、故意の」という意味が含まれることがわかりました。殺意をもって計画的に殺した場合はmurderになるようです。

最後に『ジーニアス英和辞典』(第4版 大修館書店)で確認すると、murderの項目には「(計画的な故意の)殺人;(法)謀殺 homicideは過失による殺人も含む。manslaughterは激情などにかられた非計画的殺人」とありました。それぞれ状況によって使い分ける必要があることがわかりました。(aqua)

negligent homicide 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
homicide / murder / manslaughter - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から