常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

debilitate 復習

 先日先生がブログにpostしていらっしゃった「クローズアップ現代」では教育におけるロボットについて取り扱われていましたが、ロボットはこちらの分野でも活躍しています。

Five robots at a cafe in Tokyo will not only offer friendly service to customers, but they will also give severely disabled people a chance to interact in society.
中略
Nozomi Murata, 33, who has an incurable muscle-debilitating disease, teleoperated one of the OriHime-D robots from her home during a demonstration in August.
以下省略
http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201811080049.html

 debilitate /dɪbílətèɪt/ を取り上げます。筋肉の病気を指しているには明らかですが、どのような病気なのでしょうか。

ジーニアス英和辞典』(第四版、大修館書店)には「<人・体・組織>を(一時的に)衰弱させる、虚弱にする」とありました。LDOCEではto make someone ill and weakやto make an organization or system less effective or powerfulと定義されています。

 語源は、ラテン語で「弱くなる」という意味のdebiliareです。weakenとの違いは何かと思って調べてみたのですが明確なものが見つかりませんでした。ただ、LDOCEにformalとあったのでdebilitateの方がweakenよりも堅い言い方ではないのかと思います。(rain)
debilitating diseases 回答 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から