常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

mean 復習

 今日何気ない話をしている時に、「意地悪」という表現を英語でどう言うのか気になったので、調べてみました。
 まず『ジーニアス和英辞典』を引いてみたところ、「いじわる(な)」は、mean;⦅たちの悪い⦆nasty;⦅悪意のある⦆vicious, maliciousなどが挙げられていました。例として、a mean person「意地悪な人」やHe is mean-spirited.「彼は意地悪な性格をしている」などが示されています。自分が言ったニュアンスだと、このmeanを使った表現が近そうです。確認のためにmeanをLDOCEで引いてみたところ、“cruel or not kind”と定義されていました。これだけをみるとただ悪い意味であるように思われますが、You are so mean!と明るい口調で言えば日本語の「この意地悪!」といったライトな感じも出せるのではないかと思います。『ジーニアス和英辞典』で挙げられていた他の単語は悪いニュアンスが付いてくるようなので、冗談を言うのに使うことはできなさそうです。(Blue Sky)

mean bone - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から