常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

lament 復習

Freed journalist Yasuda gives detailed account of Syrian ordeal from capture to release

TOKYO -- For the first time since his late October release, freelance journalist Jumpei Yasuda spoke in detail about the three years and four months he spent as a prisoner of an armed group in Syria at the Japan National Press Club here on Nov. 2.

中略

"I thought that the situation was different from what I'd been told (it would be), and even I'm not sure why I followed them. It was a mistake," Yasuda lamented. That mistake was the beginning of his three years and four months of captivity.

以下省略

https://mainichi.jp/english/articles/20181103/p2a/00m/0na/016000c


今回取り上げるのは、lament /ləmént/ です。文脈から、「絶望する」と予測しました。以下で確認していきます。

まず、LDOCEで意味を引いてみると、“to express feelings of great sadness about something” や、“to express annoyance or disappointment about something you think is unsatisfactory or unfair” と載っており、『ウィズダム英和辞典』には「嘆き悲しむ、泣き叫ぶ」とありました。

続いて『オックスフォード新英英辞典』で語源を調べてみると、“late Middle English (as a verb): from French lamenter or Latin lamenteri, from lamenta (plural) ‘weeping, wailing’.” と定義してありました。ここでは、「安田さんは後悔した」と解釈できそうです。(Otoyo)