常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

mama’s boy 復習

今回は「マザコン」の英語表現を紹介します。

日本語で「マザコン」とはmother complexの略ですが、英語ではこのような表現はしません。
調べてみるとmama’s boyと出てきます。『ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)には「マザコンの男」とありました。上記はアメリカの口語として使われ、イギリスではmummy’s boyと言われます。
LDOCEでは “a boy or man who lets his mother look after him and protect him too much, so that people think he is weak” と定義されていました。例文は “You’ve got stand up for yourself – stop being such a mama’s boy.” とありました。

また、mother complexは心理用語のため日常会話では使われないため、上記の表現をすることがほとんどです。しかしネガティブな言葉であるため、しょっちゅう会話に現れることはないようです。(amphibian)

nymphet lover 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から