常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

physiotherapy 復習

 Zimmer Biometは人工膝関節および人工股関節の置換手術を受ける患者に対する臨床研究をAppleと共同で行うことを発表しました。

Hip and knee surgeons to use Apple Watch to monitor patients in multiyear study

Up to 10,000 Americans due to have hip or knee replacements will be able to funnel basic health data directly from their Apple Watches to their surgeons under a new app being tested by orthopedics company Zimmer Biomet.

Four hospitals and more than a dozen other medical facilities in states including Massachusetts, California, Colorado and Michigan will receive stats including heart rate, steps taken and standing hours from patients waiting for or recovering from hip and knee replacement surgery.

The multiyear study in collaboration with Apple Inc. will allow doctors and their teams to gauge better how well patients are following prescribed physiotherapy or regimes ahead of surgery or recovering afterward.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0004903802

 physiotherapy を取り上げます。therapyが含まれているところから、治療法の一種であることがわかります。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べると「(英)理学(物理)療法(運動、マッサージなどによる)」とありました。

 LDOCEには “a treatment that uses special exercises, rubbing, heat etc to treat medical conditions and problems with muscles” と定義されていました。さらに、 “physical therapy American English” とあるように、アメリカ英語ではphysical therapyを主に用いることがわかりました。

 以前のブログにはphysiotherapistの短縮系であるphysio /fíziòʊ/ が取り上げられています。『ジーニアス英和辞典』(第4版 大修館書店)によると「physiotherapy, physiotherapistの短縮語」「(主に英略式)理学療法理学療法士」とあり、治療法とそれを行う人のどちらも表すことができると確認できました。(aqua)

physio - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から