常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

aberration

 春の風物詩である桜が一部で季節外れの花を咲かせています。相次いで発生した台風の影響ではないかと言われています。

Typhoons cause Japan's famed cherry blossoms to bloom early

(CNN) — Spring has already sprung -- at least for certain confused cherry trees in Japan.

中略
While the 350-or-so sightings this fall are considered to be aberrations, earlier-than-expected blossomings have been noted before. In 2013 unusually warm weather prompted sakura blooms 10 days earlier than average and 15 days earlier than the previous year.

以下省略

https://edition.cnn.com/travel/amp/japan-typhoon-cherry-blossom-premature-blooms-intl/index.html?__twitter_impression=true

 aberration /æbəréɪʃən/ を取り上げます。桜が咲いたことが通常ではないということなので、「異常なこと」といった意味なのではないかと考えました。
 『ウィズダム英和辞典』では、「(常軌の)逸脱;異常な行為[出来事];(道徳的な)逸脱;(精神の一時的な)異常」と定義されています。また、LDOCEでは“an action or event that is different from what usually happens or what someone usually does”と定義されていました。記事では、やはり桜が咲くという異常な出来事を表しているようです。
 ちなみに、この単語の形容詞形はaberrantで、「常軌を逸した、異常な〈行動など〉」という意味にです。(『ウィズダム英和辞典』)。合わせて覚えておきたいと思います。(Blue Sky)