常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

fresh 復習

ある映画の予告を見ていたら「堂々の92%FRESH」と小見出しがありました。

ここで使われているfresh /fréʃ/ は一体どのような意味なのでしょうか。

ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)には第8義に「すばらしい, すてきな」とありました。Cambridge DictionaryはUS SLANGで “good and attractive or stylish” と定義しています。例を挙げると “You’re looking fresh!” とありました。また That is fresh!” 「かっこいいね!」「すばらしいね!」という表現もあり、プラスの意味を表すことがわかりました。

しかし、他の意味も含まれています。それがRotten Tomatoesという映画評論家のレビューを集めたウェブサイトです。これは映画の評価をトマトの鮮度に置き換え、評価するサイトです。肯定レビューが60%以上ならFreshなトマト、59%以下はRotten(腐った)トマトと評価されます。さらにFreshとなった中でも高評価で信頼性の高いものにはCertified Fresh(新鮮保証)となります。

なので、予告にあったFreshは、評論家たちの評価を表していたのですね。また「満足度, 好感度」と言い換えることができるのではないでしょうか。(amphibian)