常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

intermingle 復習

 釜山国際映画祭は、なにかと政治が関係してくるイベントとなってしまっています。

Politics and cinema intermingle at Busan International Film Festival

The 23rd edition of the Busan International Film Festival (BIFF) opened Oct. 4 as Typhoon Kong-rey approached the South Korean port city. When the storm peaked on Saturday morning, some public events were cancelled, but the screenings continued and were still packed with press, industry people and, most importantly, film fans — the core reason for BIFF’s reputation as the most vital film festival in Asia.

以下省略

https://www.japantimes.co.jp/culture/2018/10/13/films/politics-cinema-intermingle-busan-international-film-festival/#.W8JpAkpcXDs

 見出しで使われているintermingle /ˌɪntəˈmɪŋɡəl/ を取り上げます。主語がpoliticsとcinemaであることと、文脈から「入り混じる」という意味なのではないかと考えました。
 『ウィズダム英和辞典』を引いたところ、「≪…と≫…を混ぜ合わせる≪with≫」とありました。また、LDOCEでは“to mix together or mix something with something else”と定義されています。定義にはありませんが、インターネットで例文を確認してみると、異なる感情が混ざるというように、形のないものが混ざることを表現するのによく用いられる表現のようです。(Blue Sky)