inebriate
ANAのパリ支店長が機内で酒に酔い、隣に座っていた女性に怪我を負わせました。また、この支店長は論旨解雇処分になったことが明らかになりました。
ANA’s Paris branch manager assaults passenger after consuming 6 glasses of wine
TOKYO−The 52-year-old branch manager for All Nippon Airways (ANA) in Paris assaulted a passenger while on board a flight to Haneda Airport.
According to the airline, Kenji Sugino was inebriated when the incident occurred, after having consumed six glasses of wine, Fuji TV reported. Sugino has since resigned from his position, ANA said.
以下省略
https://japantoday.com/category/national/ana’s-paris-branch-manager-assaults-passenger-after-consuming-6-glasses-of-wine
inebriate /ɪníːbrièɪt/ を取り上げます。ワインを飲んだ後にinebriateだったとあるので、「泥酔状態になる」といった意味なのではないかと考えました。
『ウィズダム英和辞典』を引いたところ、「…を酩酊させる;…を有頂天にする、陶酔させる」とありました。また、LDOCEでは記事同様inebriatedと受け身の形で載っており、1文字で“drunk”と定義されています。LDOCEにもあるように、基本的にinebriatedと形容詞として用いられることが多いようです。(Blue Sky)