常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

limo 復習

The modified limo that crashed and killed 20 people wasn't even supposed to be on the road, New York's governor said Monday.

On top of that, the driver "did not have the appropriate driver's license to be operating that vehicle," Gov. Andrew Cuomo said.

https://edition-m.cnn.com/2018/10/08/us/new-york-limo-crash/index.html?r=https%3A%2F%2Fedition.cnn.com%2F

今回気になったのはlimo /límoʊ/ です。文脈から乗り物だと分かります。『ジーニアス英和辞典』を引くと略式のlimousineを指すことが確認できました。

またlimousineのところにsedanとsaloon carを参照するよう記載があるので調べてみました。まず『ジーニアス英和辞典』でsedanは「セダン型自動車《運転席と後部座席を仕切らない箱型自動車;5-6人乗り》」とあり、主にアメリカとオーストラリアで使用されるようです。つづいてsaloon carは「特別客車」とあり、主にイギリスで用いられることがわかりました。LDOCEによると前者は“a car that has four doors, seats for at least four people and a boot”とあり、後者は“a car that has a separate enclosed space for your bags etc”と定義されています。

以上からlimousineは比較的に地域問わず使用され易く、言い換えとしてそれぞれの国でsedanとsaloon carが用いられるこがわかりました。(Kiwi girl)