常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

tip the scales at 復習

Zagitova’s new Akita Inu pet tips the scales at a healthy 22 kg

SAITAMA--Five months after she became the owner of an Akita Inu puppy, Russian figure skating champion Alina Zagitova is proud to report that Masaru is growing and doing her best to cheer her up.

以下省略


http://www.asahi.com/sp/ajw/articles/AJ201810050027.html


今回気になったのは、記事のタイトルにある “tips the scales at” です。以下で意味等を確認していきます。

まず、LDOCEで確認してみると、“tip the scales at something” で、“to weight a particular amount, used especially of someone who will be talking part in a sports competition” とありました。また、“tip the scales” だと、“to give a slight advantage to someone or something” と定義されるようです。
ウィズダム英和辞典』には、「重さがある、〈動機・状況などが〉決定的な影響を及ぼす」と表記されていました。

以上から、「マサルは健康的で22キロの重さがある」と解釈することができます。さらに「マサルザギトワにとって良い影響を与えている存在である」といった意味も含まれているのではないかと思いました。(Otoyo)


tip the scales - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から