常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

snigger 復習

The sniggering response to the president’s boasts proves laughter is a powerful weapon (Skip the rest)

https://uk.news.yahoo.com/laughing-now-science-behind-un-133604801.html

 今回取り上げる語は、snigger /ˈsnɪɡə/ です。ウィズダム英和辞典によれば snigger は主に英国で使われ、米国では snicker と綴ります。文脈と「鼻」を表す sn- があることから「鼻で嘲け笑う」と推測できますが、実際はどうなのでしょうか。以下で確認していきます。
 まず意味を Cambridge Dictionary でみると、“to laugh at someone or something in a silly and often unkind way” とあり、LDOCE には “to laugh quietly in a way that is not nice at something which is not supposed to be funny” と定義されていました。
 次に語源を OED でみると、“Early 18th century: later variant of snicker” とあったので、snicker を ONLINE ETYMOLOGY DICTIONARY で確認したところ “"laugh in a half-suppressed way," 1690s, possibly of imitative origin, similar to Dutch snikken "to gasp, sob” とありました。
 最後にチョコバーで有名な Snickers との関係について調べてました。この由来をWikipedia でみると “In 1930,[1] Mars introduced Snickers, named after the favorite horse of the Mars family.” とあり、どうも馬の名前が由来のようです。OED に snicker の定義で “(of a horse) whinny” とあるので、マーズ家は馬の鳴き声からこう名付けたと考えることができます。
 以上のことから、snigger は「鼻でせせら笑う」という意味であり、「鼻」にも関係があることがわかりました。(OkaUchi)