常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

be sick of

 スイスで男女の賃金格差の平等化を求めるデモがありました。

Some 20,000 people marched in Bern Saturday demanding wage equality between the genders, organizers said, warning that women are prepared to go on strike if Swiss parliamentarians do not fix the pay gap.

Women “are sick of sexism and discrimination, sick of wage inequality,” Switzerland’s largest union, Unia, said in a statement.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0004758233

 be sick ofを取り上げます。『ジーニアス英和辞典』(第四版、大修館書店)には「〈人が〉うんざりして、いやになって」とありました。LDOCEにはto be angry or bored with something that has been happening for a long timeと定義されています。また、うんざりとした感じをもっと強調したい場合にはbe sick and tired ofやbe sick to death ofなどと表現することができます。

 be tired ofとの違いを調べてみました。こちらはLDOCEにはbored with something, because it is no longer interesting, or has become annoyingと定義されていたので、あまり大きな違いはないかと思います。しかしbe sick ofは病気になりそうなくらい飽きているといったニュアンスなのでbe tired ofと比べると若干強意的な意味になるといった解説がいくつか見られました。(rain)