常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

illustrious

 貴乃花親方が日本相撲協会に引退(退職)届を提出し都内で会見を開きました。

Takanohana steps down from JSA

The Japan Sumo Association attempted to force stablemaster Takanohana to admit that the accusations he filed to the Cabinet Office in March were false.

Instead, the former yokozuna who won 22 Emperor’s Cups in his illustrious career opted to retire from professional sumo.

以下省略

https://www.japantimes.co.jp/sports/2018/09/25/sumo/takanohana-resigns-japan-sumo-association/#.W6rB0IFcWaM

 illustrious /ɪlˈʌstriəs/ を取り上げます。貴乃花親方は大横綱として活躍した選手なので、illustrious carrerは相撲取りとしての偉大な経歴を表現しているのだと考えました。
 『ウィズダム英和辞典』を引いたところ、「 (功績により)有名な、著名な」や「輝かしい〈仕事など〉」とありました。また、LDOCEでは“famous and admire because of what you have achieved”と定義されています。
 この表現を見た時にillustrationという単語が頭に浮かびました。goo辞書で語源を調べたところ、「ラテン語 illustri(s)輝く,明るい,有名な(illustrre より;→illustrate)+-OUS」とあり、やはり関連語彙であることがわかりました。(Blue Sky)