beseech 復習
今とっている授業の一つにシェイクスピアに関するものがあり、秋タームではRichard Ⅲ, Twelfth night, The Tempest の三つを扱うことになっています。今現在取り扱っているのはRichard Ⅲで、内容の理解に苦しみながら読み進めているのですが、その中でよく目にする単語を紹介したいと思います。beseech / bɪsíːtʃ /です。さっそく以下で意味を確認していきます。
Oxford Dictionary of English (2th): “《literary》ask someone urgently and fervently to do or give something”
Collins Free Dictionary: “If you beseech someone to do something, you ask them very eagerly and anxiously.”
Merriam-Webster: 1. “to beg for urgently or anxiously”
2. “to request earnestly : implore”
『ジーニアス英和辞典』第5版(大修館):「⦅正式⦆…を嘆願する、懇願する」「〈人〉に…してくれるように切にお願いする、請う」
話の中では様々な不幸(奸策)が登場人物に降りかかるので、「慈悲等を請
う」というような意味でよく用いられています。この単語が用いられているセ
リフを一つだけ紹介します。兄弟(一人が王から謀反の疑いがかけられてい
る)が会話している最中に横から割り込んだ騎士(sir)のセリフです。
“I beseech your graces both pardon me;
His majesty hath straitly given in charge
That no man shall have private conference,
Of what degree soever, with his brother.”
正規授業が始まり早一週間が経過しました。正直授業前に読まなければならな
い量が日本とは比べ物にならないので、だいぶ苦しんでいますがnativeの
授業スピードについていくには予習を念入りにするほかないと考えているの
で、そこを怠らずにやっていきます。(ko-chi @ Calgary)