常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

girder 復習

 台風21号で被災し、使用不能になっていた関西空港第1ターミナルが10日ぶりに営業を一部再開しました。

Kansai airport’s No. 1 terminal reopens 10 days after flooding

Operations partially resumed at Kansai International Airport's Terminal 1 on Sept. 14 for the first time in 10 days, after being flooded during Typhoon No. 21.

中略

The damaged bridge girders are scheduled to have been removed by the end of Sept. 14.

以下省略

http://www.asahi.com/sp/ajw/articles/AJ201809140052.html

 girder /gˈɚːdɚ|gˈəːdə/ を取り上げます。橋の一部を指していることはわかりますが、どのような意味になるのでしょうか。

 『ウィズダム英和辞典』を引いたところ、「けた、大梁」とありました。また、LDOCEでは“a strong beam, made of iron or steel, that supports a floor, roof, or bridge”と定義されています。橋桁だけでなく、建築に使われる金属製の梁全般を指す単語のようです。(Blue Sky)