常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

blare 復習

 北海道胆振東部地震の発生から一週間が経過しました。

Steps toward normal life 1 week after Hokkaido quake

Thursday marked one week since a powerful earthquake struck Hokkaido. While the government called for cutting power consumption by 20 percent, companies have been resuming production, distribution and communications activities that were suspended due to major power outages. Yet 1,576 people were still in 36 evacuation shelters in Hokkaido as of Thursday.

Panasonic Corp., which produces electronic parts, resumed some production at its factory in Chitose on Thursday morning. The company has already restarted operations at its plant in Obihiro, but has continued efforts to save power by turning down its air-conditioning.

中略

The earthquake took the lives of 41 people. Of them, 36 died in Atsuma, which registered the highest level on the Japanese seismic intensity scale of 7. When a siren blared at noon on Thursday, about 70 people, including Mayor Shoichiro Miyasaka and town government officials, closed their eyes and bowed in the direction of the town’s northern area, where many people died, to offer prayers.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0004732982

blare /bléɚ/ を取り上げます。文脈から、サイレンが鳴るという意味になるかと思いました。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)には「やかましく鳴る、騒音を立てる(out)」とありました。

 LDOCEには “to make a very loud unpleasant noise” と定義されています。とても大きな音で耳障りであることがわかります。

 語源を調べてみると、goo辞書には「中期英語 bleren」や「もとは擬声語」と説明されています。音そのものを聞いた時の印象からできた言葉であることが確認できました。(aqua)

blare - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から