常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

run-of-the-mill 復習


 A little over a year after coming to power, Emmanuel Macron is turning out to be just another run-of-the-mill disappointing French president. (Skip the rest)

https://www.google.co.jp/amp/s/amp.theguardian.com/commentisfree/2018/sep/05/trump-poll-ratings-macron-globalisation

 今回取り上げる表現は、run-of-the-mill です。mill をみると「製粉場、製粉機」などが思い浮かびます。今回はどういった意味を持つのか、以下で確認していきます。
 まず Cambridge Dictionary でみると、“ordinary and not special or exciting in any way” とあります。また、LDOCE には “not special or interesting in any way” と定義されていました。これらから「普通の、並みの」という意味を持つがわかります。
 続いて語源を ONLINE ETYMOLOGY DICTIONARY でみると、“"unspectacular," 1909 in a literal sense, in reference to material yielded by a mill, etc., before sorting for quality (compare common run "usual, ordinary type," from 1712). Figurative use is from 1922” とありました。工場で大量生産されるものは確かに面白くないかもしれませんね。(OkaUchi)