常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

sediment 復習

 大型で非常に強い台風21号は各地で大きな被害をもたらしました。

Typhoon No. 21 batters central, western Japan

A very strong typhoon brought heavy rain and strong winds across Kinki and Shikoku regions of western Japan, and Tokai and Hokuriku regions on Tuesday, killing one person in the Kinki region.

Typhoon No. 21 landed in the southern part of Tokushima Prefecture in the Shikoku region around noon. It made a second landfall in Kobe around 2 p.m. after traveling over Awaji Island in Hyogo Prefecture, the Japan Meteorological Agency said.

中略

Sediment disaster warnings were issued in Kagawa, Tokushima, Kyoto, Nara and Wakayama prefectures. Evacuation orders were issued for some areas in such municipalities as Kobe and Sanuki, Kagawa Prefecture.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0004709420

 sediment /sédəmənt/ を取り上げます。後ろにdisasterがくることから、自然に関連する用語であると予想できます。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べると「沈殿物;(地質)堆積物」とありました。記事にあるsediment disasterは土砂災害と捉えることができるかと思われます。

 LDOCEには “solid substances that settle at the bottom of a liquid” と定義されています。

 goo辞書によると、語源はラテン語のsedimentumからきており、「座る、定住する」という意味を持つsedēreがもとになっていると説明されていました。(aqua)

Sediment disaster alerts - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から