常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

tailgate 復習

 昨日9月1日は、ネブラスカ大学アメリカンフットボール部の初戦ということで町中が大学のカラーである赤色に染まっておりました。しかしながらその熱の高まりも虚しく、初戦は急な雷雨の影響で延期になってしまいました。そんな日の夕方に出会った単語を紹介します。
 本日取り上げますのは、tailgateです。昨年の通訳演習にて、この単語は「あおり運転」という意味を持つということを学びましたが、また別の使われ方があるようです。
 試合の数時間前、ネブラスカ出身の友人の家族に招待してもらったパーティーがtailgate partyというものでした。ちなみに、手持ちの辞書『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)でtailgateを引いてみますと、「テールゲートパーティーアメリカンフットボールの試合の前に駐車場でハッチバック車の後ろ扉を開けて行われる)」とあります。
 到着すると、友人の家族はキャンパス周辺に複数箇所ある立体駐車場の1つの三階でtailgate partyを始めており、そこで自分はハンバーガーをご馳走になりました。そこから見える景色が赤色に包まれており、その時は町中の熱を感じることができました。(WREN@Nebraska)

put on the dog - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
tailgate 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から