常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

abduct 復習

Japan's FM leaves for Caucasus countries, Germany

Japanese Foreign Minister Taro Kono has left for a 6-day tour of 3 former Soviet countries in the Caucasus region, as well as Germany.

中略

Kono also plans to ask for cooperation to completely denuclearize North Korea and resolve the issue of Japanese nationals abducted by the North. The 3 countries have all diplomatic ties with North Korea.

以下省略

https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/news/20180902_09/

今回取り上げるのは、abduct /æbdˈʌkt/ です。意味が分からなかったため、調べてみました。
まず、LDOCEで引いてみると、“to take someone away by force” とあり、『ウィズダム英和辞典』には、「誘拐[拉致]する、かどわかす」と載っていました。
続いて、ODEで語源を調べてみると、“early 17th cent. : from Latin abruct- ‘led away’, from the verb abducare, from ab- ‘away, from’ + ducare ‘to lead’.” と定義されていました。(Otoyo)

abductees families 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

http://d.hatena.ne.jp/A30/touch/20161014/1476399551:titile