常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

go down a storm

神奈川県三浦市のビーチに、観光客の間で人気の少し変わった娯楽があるそうです。

MIURA, Kanagawa Prefecture--Here’s a mode of sea transport with plenty of horsepower, and one that is going down a storm with holidaymakers--horse riding in the surf.

The idyllic “Sea Swimming with Horses” summer-only tours are offered at this beach by local company Horse Trekking Farm Miurakaigan.

Some holidaymakers can even enjoy “tail surfing,” in which they are carried along through the water clutching onto a horse’s tail.

The tours take place in shallow waters of up to 1.5 meters, and beginning riders can feel at ease joining in, according to a company official.

Yuka Yoneshige, 24, who lives in Sagamihara in the same prefecture, smiled and said, “The horse I rode did a good job despite the heavy waves. It was fun.”

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201808270059.html

本日取り上げる表現は、“go down a storm”です。
“storm”が「嵐」という意味であることから、マイナスなニュアンスを含んだ表現であると推測しましたが、文脈上プラスの意味で捉えられているようです。一体どういう意味なのでしょうか。早速手元の辞書で意味を調べてみました。

ウィズダム英和辞典』によると、「人気がある,非常にうける」とありました。
ちなみに、”storm”という単語を同辞書で引いてみたところ、「嵐」という意味から転じて「〈拍手喝采などの〉嵐」という意味も載っていました。
従ってこのことから、”storm”という単語は必ずしもマイナスの意味を含んだものではなく、今回取り上げた表現のように「程度の甚だしい様」にも使われるのだということもわかりました。(Morihiro)