常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

teetotal 復習

 It wasn’t only the health risk that made me go teetotal. But now that I am, my family and friends like me a lot more (Skip the rest)

https://www.google.co.jp/amp/s/amp.theguardian.com/commentisfree/2018/aug/27/surprised-how-happy-am-give-up-alcohol-teetotal

 今回取り上げる語は、teetotal /ˌtiːˈtəʊtl/ です。文脈から「禁酒の」と推測しました。語源を含め、以下で確認していきます。
 まず意味を Cambridge Dictionary でみると、“never drinking alcohol or opposed to the drinking of alcohol” とあり、LDOCE には “someone who is teetotal never drinks alcohol” と定義されていました。また、Cambridge Dictionary に類義表現として以前学んだ on the wagon が載っていました。各自確認してみてください。
 次に語源を OED でみると、“Mid 19th century: emphatic extension of total, apparently first used by Richard Turner, a worker from Preston, in a speech (1833) urging total abstinence from all alcohol, rather than mere abstinence from spirits, advocated by some early temperance reformers.” とあります。
 「英辞郎」によるとteetotal は「絶対禁酒」を意味するtotal abstinenceのtotalを強調するために、語頭音(t)を重複させた形とのことです。(OkaUchi)