常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

have O eating out [the palm of] one’s hand


今現在使っている教科書に載っていた表現を紹介します。have O eating out the palm of handです。教科書ではこのような表現があると記載されていただけで説明は載っていなかったので、授業後に改めて調べてみました。以下辞書の定義です。

Oxford Dictionary of English (2th): “have someone completely under one’s control”

Cambridge Dictionary: “to easily make someone do or think what you want”

ジーニアス英和辞典』第5版(大修館):「〈人〉を掌中に握る、手のひらで踊らせる、尻に敷く」

同書にはhold [have] O in the palm of one’s handでも同じ意味を表すことが可能だとの記載がありました。

まとめると、have O eating out one’s hand、have O eating out the palm of one’s hand、hold O in the palm one’s handはすべて同じ意味を表すということがわかりました。

一つの日本語を表すのにたった一つの英語表現を覚えるのではなく、似たような意味を持つ表現も一緒に覚えることで知識の幅が広がっていくということを改めて実感しました。(ko-chi @ Calgary)