常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

mitigate 復習

米中貿易戦争の勃発により、中国国内の電気メーカーも対応に追われています。

TAIPEI (Bloomberg) — From iPhones to computers, the manufacturing powerhouses behind much of the world’s electronics are preparing to move chunks of production away from China and toward such far-flung locales as Eastern Europe and Southeast Asia.

Foxconn Technology Group Chairman Terry Gou — who became a billionaire by dint of making Apple Inc.’s gizmos — started the ball rolling when he opened a $10 billion display plant in the heart of America, a move that now seems prescient. As tensions between the world’s two largest economies escalate, a growing cohort of his Taiwan peers have drawn up plans to shift production abroad or devising contingencies for costly new facilities.

Taiwan’s largest corporations form a crucial link in the global tech supply chain, assembling devices from sprawling Chinese production bases that the likes of HP Inc. and Dell then slap their labels on. In the past week, corporate leaders, including the chief executives of Pegatron Corp. and Inventec Corp., declared on earnings calls they’ve come up with ways to mitigate the impact of a trade war. While U.S. President Donald Trump hasn’t zeroed in on consumer electronics, the fear is they’ll be included among the next $200 billion of Chinese-made goods — wiping out already razor-thin margins in the process.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0004666511


本日取り上げる表現は、”mitigate” /míṭəgèɪt/です。『ウィズダム英和辞典』(第2版)によると、「〈苦痛・怒り・悲しみなど〉を和らげる,静める,緩和する」とありました。
また、LONGMAN Dictionary of Contemporary English (6th Edition)には、“to make a situation or the effects of something less unpleasant, harmful, or serious”とあり、同意語(SYN)として”alleviate”も記載されていました。よって今回は、「貿易戦争の衝撃を和らげるための方法」という風に訳すことができると考えます。(Morihiro)

mitigation 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から