常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

rags to riches 復習

 ネブサスカ大学の英語研修テキストを復習していた時に気になる表現を見つけました。
For the most part, the American Dream has not meant that the average American can really go from rags to riches.

それが、rags to riches という表現です。richesという単語があることから、対比のニュアンスを持つ表現であると思われます。『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)を引いてみますと、「無一文の状態から大金持ちの状態に」とありました。これはgo from rags to richesの略で、誰もが無一文から成功することができるという「アメリカンドリーム」を象徴するフレーズです。
 8月20日から正規授業が始まります。今何をすべきかしっかり考えて動いていきたいです。(WREN@Nebraska)

rags-to-riches 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
(from) rags to riches - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から